| |||
嚇死人, 我還以為你的邱醫師在空難中駕鶴西歸了咧~ 😌 | |||
還沒看完時也是這麼想 +_+!
想說"完了,沒緣" 😰
| |||
還有幫忙煎藥!?!? 越看越想去知道了...😭 有招牌嗎? 還是大約在什麼地區附近呢? 感謝~ | |||
這個問題 挺難的...因為我姐病好了後 就沒再去看過了
而我之前也聽我姐說 邱醫師因為年紀大了...所以好像也沒看診了...
當初那些中藥全都是志工們煎的...
他看診一次一仟元...但我姐給他看了好像5~6年 他完全不跟我們收費...
因為他說我姐很會唸書 這是給她的鼓勵...再加上當時我們家境粉差...
感謝那位邱醫師幫助我們走過來的..😇
他 把脈就知道你的癌症幾期了...很恐怖...
但真的很厲害...
之前他在高雄市 民權路附近看診 但那是10幾年前的事了
現在...我就不太清楚了....😌
大家的英文都這麼好.
那請問一下.常常在何辛嘴裡的"背靠背"
到底應該怎麼翻比較恰當
Back to back直譯真的很怪😰
麻煩各位了
那請問一下.常常在何辛嘴裡的"背靠背"
到底應該怎麼翻比較恰當
Back to back直譯真的很怪😰
麻煩各位了
| |||
大家的英文都這麼好. 那請問一下.常常在何辛嘴裡的"背靠背" 到底應該怎麼翻比較恰當 Back to back直譯真的很怪😰 麻煩各位了 | |||
用'連續'不就很清楚?
我實在不了解為什麼硬要說背靠背 😰
Racing is in my blood!
| ||||||||||||
用'連續'不就很清楚? 我實在不瞭解為什麼硬要說背靠背 😰 | ||||||||||||
就是直譯ㄚ😩😩😩
於
2010/07/22 04:37:53
發文
| |||
大家的英文都這麼好. 那請問一下.常常在何辛嘴裡的"背靠背" 到底應該怎麼翻比較恰當 Back to back直譯真的很怪😰 麻煩各位了 | |||
Back to back 不只是連續的意思
更精確的說應該是『連續兩次』
back to back to back 就是連續三次
幾個back 就是幾次
我記得我有聽過四個Back 的,是在ESPN 棒球轉播中聽到的,某隊連續擊出四支全壘打…
不過,通常在文字敘述時,大慨超過連續三次以上就不會再用Back to back to ...........這個說法了
因為又臭又長…(是要背到什麼時後😰)
翻成中文會變成在罵人
背靠背靠北靠北靠北…😆
| |||
大家的英文都這麼好. 那請問一下.常常在何辛嘴裡的"背靠背" 到底應該怎麼翻比較恰當 Back to back直譯真的很怪😰 麻煩各位了 | |||
沒記錯的話
"背靠背"本身就是從"back-to-back" 英文直譯過來的
所以應該沒有翻起來很怪的問題
於
2010/07/22 19:23:44
發文
| |||
Back to back 不只是連續的意思 更精確的說應該是『連續兩次』 back to back to back 就是連續三次 幾個back 就是幾次 我記得我有聽過四個Back 的,是在ESPN 棒球轉播中聽到的,某隊連續擊出四支全壘打… 不過,通常在文字敘述時,大慨超過連續三次以上就不會再用Back to back to ...........這個說法了 因為又臭又長…(是要背到什麼時後😰) 翻成中文會變成在罵人 背靠背靠北靠北靠北…😆 | |||
可以直接把幾次說出來 接著用back to back
"won six back-to-back titles..." 就是連贏六次冠軍 並不需要說一串back to back to...
Nico Rosberg, Champion of 2010 F1 Championship!!!
Vodafone-Mclaren-Mercedes, Champion of 2010 F1 Championship!!!
直譯是背靠背沒錯
可是感覺就是怪怪的
用連續兩次好像也不是很順
我想應該是口語話的用法
有更好的翻法嗎??
可是感覺就是怪怪的
用連續兩次好像也不是很順
我想應該是口語話的用法
有更好的翻法嗎??
| ||||||||||||
對耶!之前他那個不浪gp的熨斗最下面就貼有3D圖((該不會所看到的一切全都是畫的… 我還想說要寫信問他要不要賣公仔…😇 ((你的頭貼😊 | ||||||||||||
這個嗎??
於
2010/07/22 19:56:07
發文
| |||
直譯是背靠背沒錯 可是感覺就是怪怪的 用連續兩次好像也不是很順 我想應該是口語話的用法 有更好的翻法嗎?? | |||
語言沒有絕對等號這回事
而且隨時間在變化
翻譯是要給接收者了解外語字裡行間的涵義
不是為了要找同義字...
Back-to-back沒有絕對同等的字眼
如果用背靠背沒人聽得懂 那就毫無意義
Nico Rosberg, Champion of 2010 F1 Championship!!!
Vodafone-Mclaren-Mercedes, Champion of 2010 F1 Championship!!!
| |||
這個嗎?? | |||
但最後一張我沒看過
沒想到一切都是虛幻的😞
Ich werde dich immer unterstützen Sie Vettel
| ||||||||||||
但最後一張我沒看過 沒想到一切都是虛幻的😞 | ||||||||||||
最後一個是實體唷!!
日本人做出來的Q CAR
能用電腦畫出來真的很厲害
但是就是沒有實體.經濟規模不大也是原因吧!!
KIMI那台F60日本人也只做了一台
存興趣.也是非賣品
| ||||||||||||
語言沒有絕對等號這回事 而且隨時間在變化 翻譯是要給接收者瞭解外語字裡行間的涵義 不是為了要找同義字... Back-to-back沒有絕對同等的字眼 如果用背靠背沒人聽得懂 那就毫無意義 | ||||||||||||
這話...講了不是等於沒講
難道你在跟老外介紹特色小吃豬血湯的時候
會跟他說這是Pig blood soup嗎??
就是不了解對方的文化才要問
希望板上英文好的朋友來幫忙解惑.長長見識
甚麼都說毫無意義.那飯吃完了要拉.吃飯有意義嗎?😞
於
2010/07/23 14:17:15
發文
| ||||||||||||||||||||||
這話...講了不是等於沒講 難道你在跟老外介紹特色小吃豬血湯的時候 會跟他說這是Pig blood soup嗎?? 就是不了解對方的文化才要問 希望板上英文好的朋友來幫忙解惑.長長見識 甚麼都說毫無意義.那飯吃完了要拉.吃飯有意義嗎?😞 | ||||||||||||||||||||||
back to back不是翻成連續 要怎麼翻?
Nico Rosberg, Champion of 2010 F1 Championship!!!
Vodafone-Mclaren-Mercedes, Champion of 2010 F1 Championship!!!
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
back to back不是翻成連續 要怎麼翻? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
連著兩次算連續 ,三次四次以上通通都算連續 ,翻成連續不能算錯但也不夠精確
這時候就發現日文的 "N連發" 好用的多 ,不管幾次只要改數字就好 ,又一眼就可以看懂
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
back to back不是翻成連續 要怎麼翻? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
如果只能翻成連續.也不錯總比背靠背來的好
謝謝了
| |||
~ 這是一齣獨白劇。 一直都是這樣,遲早會有那麼個人抬頭一望......就看到了。~《海上鋼琴師》
~ 你是胸口湧出的薔薇,紋在心扉刺痛的甜美。真作假時假當真,愛你卻比死更冷。~
共
118
則留言